samedi 19 avril 2008

Swiss attitude

Comment se fondre dans la masse? Impossible avec mon absence d'accent (enfin, cette absence est déjà un accent pour mes collègues suisses) Par contre, je peux tenter de tromper le chaland en adoptant des expressions locales. En vrac et dans le désordre:
"avoir de la peine" : avoir du mal (bon, on l'utilise aussi côté français, mais c'est plutôt les grands-parents qui le font)
"un cornet" : un sac en papier (je crois, mais c'est peut-être aussi un sac plastique)
"sans autre" : sans raison contraire... Hors contexte, difficile de donner un équivalent.
"parquer" : garer
"partage de frais" : découpe récente
"action" : promotion
"natel" : téléphone mobile
"tout de bon" : bonne journée, tout va bien...
"case postale" : boîte postale
"être déçu en bien" : être favorablement surpris
"le chenil" : le bazar, mais celui-là je vous l'avais déjà sorti...

Je collectionne ces expressions, un peu comme des pépites. Et quand je demande à mes interlocuteurs de répéter une expression que je n'ai pas comprise, je suis toujours amusé de voir leurs yeux s'arrondir de surprise.

1 commentaire:

Anonyme a dit…

version québécoise:
1 - "avoir de la peine" : avoir de la misère. :)
2 - un cornet: un sac.
3 - parquer: parquer. :) On se parque au stationnement à Montréal mais on stationne au parking à Paris. Bon.
4 - action : spécial. Y'a du fromage en spécial chez Provigo. :)
5 - natel : cellulaire
6 - tout de bon: bonjour.

En fin de phrase: "Merci, bonjour!" Ça surprend, au début.